Onorarii traduceri

Listă de tarife ORIENTATIVĂ pentru traduceri autorizate acte română – germană

Deoarece tarifele pentru traduceri autorizate diferă în funcție de mulți factori (pe care îi detaliez în josul paginii), prețurile din această listă sunt ORIENTATIVE. Când voi face un calcul corect în baza comenzii Dvs., a actelor pe care le aveți de tradus, aceste servicii de traduceri pot fi ușor mai ieftine sau mai scumpe față de listă.

De asemenea, traduc și alte documente în afară de cele din listă. Le-am scris doar pe cele mai frecvent întâlnite. Pentru alte acte și situații în care aveți nevoie de translator română / germană, vă rog să mă contactați.

 

** Atenție, la aceste tarife, începând cu 1 ianuarie 2022, se adaugă TVA 19%!

ACTE DE STARE CIVILĂ, de la 40 euro / act

  • certificat de naștere
  • certificat de căsătorie
  • certificat de deces
  • adeverință de celibat

DIPLOME DE STUDII, CERTIFICATE DE CALIFICARE, între 40-60 euro / act

  • diplomă de bacalaureat (BAC)
  • diplomă de licență, masterat, doctorat
  • certificate de calificare, de absolvire a şcolii profesionale sau a şcolii de arte şi meserii
  • diplome şi certificate asistent medical generalist
  • diplome şi certificate medici
  • supliment de diplomă
  • foaie matricolă

 ADEVERINŢE, CERTIFICĂRI, CAZIER:

  1. de la 40 euro / act
  • cazier fiscal
  • cazier judiciar
  • Anmeldung (înregistrarea reședinței/domiciliului)
  • adeverințe pentru întocmire dosar alocație copii (Kindergeld) și indemnizație părinți (Elterngeld)
  1. între 1,85 – 2 euro / 55 caractere
  • adeverințe de venit
  • adeverințe necesare la angajare
  • certificate medicale
  • carnet de vaccinuri
  • adeverințe emise/cerute de școală/grădiniță

PERMISE, de la 40 euro / act

  • permis de conducere (Republica Moldova)
  • permis de port-armă
  • permis de pescuit

CONTRACTE, între 1,85 – 2 euro / 55 caractere

  • contract de vânzare – cumpărare imobil
  • contract de închiriere
  • contract de muncă
  • contract de credit, finanţare, leasing

APOSTILE: 15 euro / act

  • apostile și supralegalizare
  • vizare acte la Ambasadă și Consulat

TRADUCERI ALTE ACTE, între 1,85 – 2 euro / 55 caractere

  • asigurări medicale
  • dosare medicale pentru transferul pacienților la clinici din străinătate
  • acte necesare pentru a dobândi cetățenie germană / pașaport german
  • acte pentru căsătoria cu cetățean german/străin
  • sentință de divorț
  • certificat notarial de divorț

PROCURI – se fac DIRECT LA NOTARIAT, nu la traducător. Doar completați formularul de aici:

  • procuri pentru ieșirea unui minor din țară
  • procuri pentru vânzări și închirieri de bunuri mobile și imobile (casă, teren, auto etc.)
  • procuri pentru succesiune
  • procuri pentru eliberare acte de stare civilă (certificat, pașaport, carte de identitate etc.)

INTERPRETARIAT JURIDIC (TRANSLATOR) – costul variază în funcție de dificultate, distanță, perioadă etc.:

  • la instituții publice germane (Jugendamt, Primărie, Poliție, TÜV, unități de învățământ, spitale etc.) pentru diverse formalități și clarificări probleme (alocații pentru copii, recunoaștere paternitate, protecția mamei și copilului etc.)
  • la notariat pentru contract vânzare – cumpărare imobil, procură, declarație scoatere copil minor din țară sau călătoria minorului singur
  • la serviciul de stare civilă pentru oficializarea și încheierea căsătoriei
  • la Poliție, închisori, penitenciare pentru deținuți și persoane învinuite/suspecte de ilegalități
  • la judecătorii pentru procese civile și penale, divorț etc.
  • la birouri de avocatură pentru consultanță juridică
  • la unități medicale pentru pacienți spitalizați, aflați sub tratament sau efectuare diverse analize complexe
  • la agenții imobiliare și vizionări imobiliare
  • la sediile unor companii pentru discuții de afaceri, parteneriate, colaborări

 

NOTĂ:

  1. Comanda minimă: 40 Euro
  2. NU se aplică taxă de urgență
  3. Tarifele sunt stabilite în baza legii JVEG, § 11
  4. La aceste tarife, începând cu 1 ianuarie 2022, se adaugă TVA 19%

 

Ca TRANSLATOR jurat prin Ministerul Justiției Düsseldorf începând cu anul 2014, mă deplasez pentru servicii de interpretariat română / germană cam în jurul următoarelor zone: Düsseldorf, Neuss, Krefeld, Mönchengladbach, Heinsberg, Aachen, Düren, Euskirchen, Rheinbach, Bonn, Köln, Wuppertal, Dortmund, Unna, Recklinghausen, Bottrop, Oberhausen, Duisburg, Herne, Bochum, Essen, Ratingen, Witten, Müllheim an der Ruhr, Solingen, Dormagen, Grevenbroich, Kerpen, Erftstadt, Jülich, Erkelenz, Bergisch Gladbach, Leverkusen, Hilden, Remscheid, Pulheim, Willich, Kaarst, Mettmann, Erkrath, Langenfeld, Bergheim etc. 

Pentru serviciile de traduceri autorizate, NU există limite teritoriale! Dacă nu ne putem întâlni personal în Düsseldorf / Neuss, atunci îmi puteți trimite documentele pe e-mail, Whatsapp sau prin poștă, iar eu returnez traducerile prin poștă. Traducerile mele sunt recunoscute de TOATE autoritățile de pe întreg teritoriul Germaniei. 


Cum se calculeaza onorariile pentru traduceri

”Cât mă costă traducerea unui certificat de naștere sau a unei diplome?”

”Am fost la un traducător autorizat din orașul meu și mi-a spus că pentru Anmeldung mă costă scump, traducerea unui buletin e mai ieftină, deși e tot o pagină, sunt numai câteva rânduri de tradus.”

”Unde găsesc traduceri ieftine în Germania sau un traducător bun și ieftin?”

Sunt întrebări pe care le găsesc adesea pe grupurile de Facebook ale românilor din Germania și aș vrea să fac câteva precizări, să înțelegeți de ce unele traduceri sunt mai ieftine și altele mai scumpe de ce unii traducători pot percepe onorarii diferite față de alții.

În primul rând, în Germania există o lege care reglementează taxele minime pe care le pot percepe traducătorii autorizați și translatorii (interpreții). Se numește „ Legea privind remunerarea experților, interpreților, traducătorilor și remunerarea judecătorilor onorifici, a martorilor și a terților (Legea privind remunerația judiciară și compensarea – JVEG )”.

Articolele ce vizează în mod expres traducătorii și translatorii pot fi consultate gratuit aici: http://www.gesetze-im-internet.de/jveg/__11.html

Redau mai jos traducerea acestor articole din legea sus menționată:

“(1) Onorariul pentru o traducere este de 1,80 euro pentru fiecare 55 de apăsări de taste (caractere) sau o parte a acestora din textul scris, în cazul în care textul este pus la dispoziția traducătorului în format electronic editabil (onorariu de bază). În caz contrar, taxa va fi de 1,95 euro pentru fiecare 55 de apăsări de taste (caractere) sau o parte din acestea (taxă majorată). În cazul în care traducerea este deosebit de dificilă din cauza circumstanțelor speciale ale cazului în speță, în special din cauza utilizării frecvente de termeni tehnici, a lizibilității dificile a textului, a unei urgențe speciale sau pentru că este vorba de o limbă străină rar întâlnită în Republica Federală Germania, taxa de bază este de 1,95 euro, iar taxa majorată este de 2,10 euro.

(2) Textul în limba țintă este decisiv pentru numărul de caractere. Cu toate acestea, în cazul în care caracterele latine sunt folosite numai în limba sursă, numărul de caractere din textul în limba sursă este decisiv. În cazul în care numărarea numărului de caractere ar implica un efort disproporționat, numărul de caractere se determină în funcție de numărul de rânduri, ținând seama de numărul mediu de caractere pe rând.

(3) În cazul în care urmează să fie traduse mai multe texte, cuantumul taxei se stabilește separat pentru fiecare text. Pentru una sau mai multe traduceri în baza aceleiași comenzi, taxa este de cel puțin 20 de euro.

(4) Traducătorul primește același onorariu ca și interpretul dacă

  1. serviciul traducătorului constă în verificarea anumitor conținuturi ale documentelor sau ale înregistrărilor de telecomunicații, fără a fi nevoie să pregătească o traducere scrisă, sau
  2. serviciul traducătorului constă în pregătirea unei transcrieri literale dintr-o înregistrare de telecomunicații.”

Cu alte cuvinte:

  • tarifele pentru traduceri autorizate se calculează, în general, la numărul de caractere. Cu cât cuvintele sunt mai scurte, cu atât traducerea poate fi mai ieftină.
  • pentru documente care conțin termeni tehnici, rar întâlniți, taxele sunt mai mari.
  • traducerile în limbi de circulație internațională sunt mai ieftine decât traducerile în limbi rare sau cu caractere speciale (ex.: limba chineză, limba japoneză, limba rusă, limba arabă șamd.).
  • dacă sunt mai multe documente de tradus, tarifarea se face separat pentru fiecare document. În funcție de volumul de muncă, traducătorii pot acorda discount (rabat), dar nu este obligatoriu asta.
  • pentru traduceri urgente, se percepe adesea o taxă de urgență.
  • dacă textul de tradus e neclar și traducătorul e nevoit să depună efort suplimentar pentru a descifra scrisul, se aplică tariful majorat.
  • tarifele pot diferi de la un traducător autorizat independent la un birou de traduceri. Dacă traducătorii autorizați pot fi neplătitori de TVA, birourile de traduceri sunt în general plătitoare de TVA. Astfel, costurile pentru traduceri cresc cu cel puțin 19%. O traducere de 50 euro va costa 60 de euro după aplicarea TVA-ului.
  • traducere înmânată personal beneficiarului este mai ieftină decât o traducere trimisă prin poștă sau curier, din motive lesne de înțeles: nu există taxe poștale sau de curierat, clientul își primește imediat documentele traduse.

La prima vedere, poate părea ciudat că eu solicit să văd mai întâi actele de tradus și abia apoi revin cu o cotație de prețuri. Și cer mereu poze sau copii clare ale documentelor, cu scris ușor de citit. Îmi place să lucrez corect atât față de client, cât și față de colegii din branșă, dar corect și față de mine. Depun toate eforturile pentru ca traducerile mele să fie de o calitate ireproșabilă, iar livrarea să se facă la timp. Astfel, evit cheltuieli inutile și bătăi de cap.

Pentru cotații de prețuri, rog trimiteți actele de tradus fie pe e-mail (heinnicoleta@gmail.com), fie pe Whatsapp (0162-4316112).  Eu voi reveni cu un răspuns cât de repede este posibil.

Datele complete de contact sunt aici.